The Psalms - Ferrar Fenton Bible Translation page 744

The Psalms, Solomon and Sacred Writers

PSALMS. Boox V. PsA1.u 102. PSALM 102. I 3 guyz: fur tbz 3$ic§g¤ Qrjbu §m;r uni their §urr¤ius before I0 II :6 18 20 2K the ®he1··1ihiug. S·rANzA x. O Loan, hear my prayer; let my cry come to You; Your Presence hide not, in the day of my grief. To mc bend Your car,-—-when I cry answer soon, For my days end in smoke, and my bones burn like coals. I am mown like the grass, I am withered in heart, So to eat of my food I forget. From the sound of my sighing, my bones pierce my flesh. I am like a Stork in the Desert; I become like a Duck in the Arbeh; I fret like a sparrow alone on a. roof. Foes insult, and assailants swear at me all day} S·rANzA 2. I have eaten the dust as if bread And I mingle my tears with my drink At the face of Your anger and wrath, Which lifts me and dings me away. My days like a shadow depart, And I am dried up like the grass; But You, LORD, for ever remain, And Your Memory to ages of time. Suuza 3. Arouse up Your pity for Zion,

For the time for her comfort has come, For Your servants delight in her stones, And her dust is a comfort to them ; Then the Heathen will fear the L0xD's Nam e, And His glory, all Kings of the earth, When the LORD rebuilds Zion.

In His Splendour He then will appear; Turned back at the prayer of the poor, Their entreaties He will not despise. Suuza 4. Write this to the ages to come,

‘ A Race to be made, will praise Gov. For the Loki) from His high.Dwel1ing looked He bentfrom the Heavens, to Earth; To hear how the prisoners sighed, And set free His children from Death! I N0'1`E····PS31 This verse h IXl xox, v. as had varying translations om the Segtua-· gint, 300 ¤.c., to our day. Inthe He rew text, as we have it now, the reading is, “ My foes insult me all daand those who bl his ls absolutely a con- tradiction, but is followed by the Septuagint, and the Latin Translators. The Authorized Mine enemies re- proach me all the day; and they that are mad against me, are sworn against me.' Luther has an equivalent rendering to the English one, and the French of Beza has the same. Although the Hebrew text must have have i been th e same as we now t 2250 {ears ago, it is, nevertheless, in error, l thin , by some transcriber having written instead of *‘7‘71T'1¤, that is Meholli (friendly) instead $Q, Meekholll (opponents or as- sailants), the slip of a pen confusing the KI, in the Hebrew alphabet, being almost alike in form, and the Greek, German, French, and English old translators support my view by having made their versions upon that very ancient mistake of a transcriber.——-F. F. 744

Ferrar Fenton Bible page 0744

The History of the People of Israel